繁体
“这是因为,”他答
“我内视的
睛第一次见到还从未向我显现的东西,我猛然意识到这样一
:我统治人的权利建立在一桩罪恶的基础上,因而由此派生的一切都被玷污了,不仅包括我个人
的全
决定,甚至还包括我的两个继承王位的儿
的决定;要知
,那时我抛弃王位,立刻离开我的罪恶赠给我的危险的王国。你可能已经了解到,我儿
卷
了多大的新罪恶,而何等耻辱的命运重压罪孽的人类可能
育的一切,我那可怜的孩
不过是臭名昭著的样板。因为,作为一

的产
,我儿
无疑是被特意选定的;然而我认为,某
原初的污
染了全人类;结果连最优秀的人都不
净了,注定作恶,注定沉沦,如果没有我也不知
什么神的拯救,洗刷原初的污
并给予宽赦,人就不可能自
。”
“亲
的俄狄浦斯,”我明白他讲完了,便对他说
“听了你宣讲的这
超人的智慧,我只能赞佩。不过,在这条路上,我的思想却不能与你为伴。我始终是大地的孩
,相信人不
如何,也不
如你判断的有多大污
,总应该玩一下手中掌握的牌。毫无疑问,哪怕是你自
的不幸,你也善于充分利用,从而更加密切地接
你所说的神
。此外,我也乐于确信,一
祝福
附在你
上,
照神谕,将随你降到你长眠的土地上。”
“我青年时代,在别人看来还很英明。我本人也是这么看。我不是独自一人,
一个
破了斯芬克司的谜语吗?然而,自从我的
被我亲手抠瞎之后,看不到表象世界了,我似乎才开始真正看清楚了。对,我的
一失明,永远看不见外
世界了,一
新的目光就在我
上睁开,能纵观内心世界的无穷景象,而在此之前,对我来说只存在表象世界,它一直使我无视内心世界。这
难以觉察的世界(我是说我们的
官掌握不了的),现在我知
,是惟一真实的。其余的一切无非是虚幻,给我们以假,遮蔽我们不能仰观神圣。‘必须停止看世界,才能看到神。’盲人智者提瑞西阿斯①有一天对我这样说。而当时我还不理解;同你现在一样,忒修斯啊,我明显
到你也不理解我的话。”
他住了
,陷
沉思,过了半晌才又说
:
“我并不想否认,”我对他说
“不想否认多亏失明而发现的超时间世界的重要
,但是我难以理解的是,你为什么将它同我们生活和行动的外界对立起来。”
①提瑞西阿斯,底比斯的盲人占卜者。他受智慧女神雅典娜的神示而值鸟语。他主张把底比斯的王位让给战胜斯芬克司的人,并把王后嫁给那人。
我没有
一步讲,对我至关重要的是,这应是阿提卡的土地,我暗自庆幸诸神特意让底比斯通向我。
的事实,正如人们所说的瞎了
。不过,老实讲…噢!这事儿,我不知
如何向你解释…谁也不明白我当时的这声喊叫:‘黑暗啊,我的光明!’连你也不明白,这我能
觉
来,不比别人多明白
儿。他们听
是一声哀叹;其实,这是一
确认。这喊声意味黑暗为我豁然
开,
照亮灵魂世界的超自然的光明。这喊声还表明:黑暗,从今以后,你对我就将是光明。蔚蓝的天空,在我面前已经黑暗重重,与此同时,我内心的天空却星光灿烂。”
比起俄狄浦斯的命运来,我倒还满意:我的命运圆满完成。我
后留下了雅典城。我珍视它超过珍
我的妻
和儿
。我建造了自己的城。在我之后,我的思想会永生永世住在这里。临终这么孤寂我也心甘情愿。我尝到了大地的恩泽。想想将来的人类也很欣
:在我之后,人类多亏了我,将承认自己更幸福,更善良,也更自由。我所
的事业,是为了未来人类的幸福。我不枉此生。
他又沉
片刻,仿佛还要潜下去探寻,然后接着说
:
“我居然抠瞎了自己的
睛,你
到奇怪,我本人也诧异。不过,这
欠考虑而残忍的举动,也许还别有涵义:我说不清一
什么隐秘的需要,将我的遭遇推到极致,增加我的痛苦,完成一
英勇绝
的命运。也许我隐约预
到这
痛苦所
现的庄严和赎罪
质;因此,拒不接受则不是英雄所为。我认为这样尤其能显示英雄的
尚,落难比任何境况都更能表现其英勇,从而迫使上天承认,并消除神的报复。无论怎样,也不
我的过错多么可悲可叹;我达到的这
超
觉的幸福状态,如今也足以补偿我所忍受的所有痛苦,而且不受此苦难,我也绝不可能达到这
幸福状态。”